Japonština

Přípony v japonštině

21. prosince 2014 v 2:23 | Aware
Mnozí z vás si jistě všimli přípon, které se v japonštině dávají za jména. Tenhle článek je pro ty, kteří zatím z anime nevysledovali, co která přípona znamená. Pojďme si to objasnit ;)


San - Je to asi nejpoužívanější titul v japonštině, u nás by se mohl volně přeložit jako pán/paní. Používá se hlavně k osobám, které jsou starší, ale také jako vykání mezi dvěma stejně starými osobami.

Chan- jde o příponu, které se umisťuje za jménem zvířat, nebo lidí, které důvěrně známe. Pokud je neznáme až tak dobře, tak se používá především u holek. A co byste asi neslyšeli, je, aby se použila u kluka zkrácená verze jeho jména + přípona chan (Sebas-chan). Tohle si obvykle dovolí jen sourozenec, nebo přítelkyně */přítel...?*

Kun- neformální oslovení, používá se především u chlapců. Je běžné, aby tak starší muži oslovovali mladší, anebo se tak navzájem oslovovali dva kluci stejného věku.

Senpai- přípona, která se používá při oslovení starších studentů těmi mladšími ( např. já bych tak oslovila třeťáka na vyšší střední). Užívá se obvykle ve škole nebo v zájmovích útvarech.
Kouhai- kouhai je pravý opak senpai. Starší studenti tak oslovují ty mladší (= třeťáci na vyšší střední by tak oslovovali mě). Pozor: může to (ale nemusí) být myšleno trochu urážlivě!

Sama- jedná se o uctivější verzi san. Sama se používá jako přípona pro někoho, kdo má vyší postavení než my, anebo se píše na dopisy (to máme i u nás, často mi přijde dopis, kde je napsáno: vážené slečně... )

Dono- v normálním jazyce se skoro nepoužívá, ale v anime a manze se vyskytuje poměrně často. V rovnocenné vezi se používá jako oslovení mezi důležitými osobami mezi sebou. V pokorné verzi se používá jako oslovení které je mezi sama a san - něco méně než sama, ale něco více než san. vyjadřuen pokoru a respekt.

Sensei- přípona používající se za jménem právníků, doktorů, učitelů. Otaku v Japonsku tak často oslovují autory mangy -Kubo-sensei (autor Bleach) -Kishimoto-sensei (autor Naruta)

Doufám že vám tento článek pomohl.
P.S. opět děkuju za odborné znalosti mé učitelky japonštiny *ehh... Kroupová-sensei o.O...?*

Japonské nadávky

17. prosince 2014 v 17:28 | Aware
Zdar lidi... Tak abych se přiznala, tento článek jsem nepsala sama... Spoustu z těchto nadávek jsem ve slovníku neměla, ale překecala jsem svoji učitelku japonštiny, aby by mi s tím trochu pomohla :D. Některé tyto nadávky jistě znáte z anime, máte tady daný alespoň přesný překlad... Takže tohle je zkompletovaný slovníček japonských nadávek, já si myslím že to je docela slušný seznam... P.S. Používám anglický přepis, kdybyste nevěděli jak co číst, dole jsem vám to vypsala


bakajan - idiote (tohle se dá myslet i kamarádsky)
bakayaro - idiote, (tady je to jasná nadávka)
shine! - chcípni, jdi do pekla
kisama- ty/vy jeden... (urážlivý výraz)
asoko - prdel
kusottare - sráč
kusokurae - něco ve smyslu jdi do prdele
chinchin - penis (z neznámých důvodů se japonky hrozně stydí používat tohle slovo)
kusomoshi - hovnivál, volně: kopa sraček (oblíbený výraz z Kore wa zombie desuka :D)
chikosho - kurva, do prdele
gaki - spratek
aho- blbec
kusai - smradlavý
buta - prase
mesubuta - svině
yaro - kretén
kimoi - hnusný, nechutný
hentai - úchyl, zvhlík
urusai - drž hubu
nokakiri - mrcha
damare - buď zticha, drž hubu
baka - debil
bakaero -debil (tady je to mysleno hůř)
bukkoroshite yaru zo - Já tě zabiju!
kuso - hovno
xó -
Jdi do prdele (nepleťte si s výrazem kuso, výslovnost je podobná, ale výraz je jiný!)
Xoaro - sráč

kuso shite shinezo! - zemři posraný (tohle je prý nejhorší japonská nadávka a japonci ji skoro nepoužívají)



JAK ČÍST V ANGLICKÉM PŘEPISU
sh = š
j = dž
ch = č
y, i = j
myslím že to není nic tak složitého, abyste to nedokázali pochopit ;)
 
 

Reklama

DESIGN BY ADÍS

~ myworldsfan.blog.cz